Just close your eyes, dear -
Шекспир Уильям

Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
По-женски ты красив, но чужд измене,
Царь и царица сердца моего.

Твои нежный взор лишен игры лукавой,
Но золотит сияньем все вокруг.
Он мужествен и властью величавой
Друзей пленяет и разит подруг.

Тебя природа женщиною милой
Задумала, но, страстью пленена,
Она меня с тобою разлучила,
А женщин осчастливила она.

Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.

Перевод С.Маршака

* * *
большое спасибо  Kurai-Hikari :inlove:

это мне ссылка на завтра. и ещё одна.

@настроение: Шекспир шипперил Асами с Фейлоном!!1

@темы: делюсь прекрасным, Фейлон, лирика, Шекспир

Комментарии
24.04.2012 в 18:56

кофе надо пить, а не курить (с)
*держится за сердце* при чем тут Фей*?????
24.04.2012 в 19:39

Just close your eyes, dear -
Без комментариев.
24.04.2012 в 20:36

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
Nillogara, только открыла для себе эту прелесть или просто появились новые ассоциации?
24.04.2012 в 21:22

Just close your eyes, dear -
Shakret, только открыла! Я обычно читаю сонеты Шекспира, где откроется. И, боюсь, сама не скоро бы наткнулась :)
А ассоциации поразили меня в самое сердце.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии